Tuesday, October 5, 2010

Korean Translation

Korean is the Official language of the two Korean Nations: North and South Korea. Though the origins of the language is still debated upon, different people linking this language to different sources, including Japanese (with which it shares a number of words as part of its vocabulary.), the writing system followed for the language was borrowed from the Chinese. During the fifteenth century, King Sejong became instrumental in introducing the writing system that is prevalent today. The Korean language is different from most of the languages across the world. Korean TranslationPunctuation was not a part of the writing system however it has been introduced now. Despite the fact that these changes have been introduced into this language people rarely use punctuation. The grammar also differs from English and any other language in the world. It follows the structure of Subject, object, verb whereas the norm in English language is Subject-verb-object. The language encompasses nine parts. These are: Verb, Noun, Adjective, Pre-nouns, Pronoun, Particle, Adverb, Interjection, and Number. A substantial amount of words that comprise the Korean vocabulary also are derived from the Chinese language. In case you want Korean Translation, there are many people that offer these services.

Korean language has become an important language on the world map due to the increasing significance of the Korean countries in the affairs concerning the world. Korean interpretation services are in high demand these days owing to the fact that the world is keenly watching the progress of the Korean countries. In case you are interested to know about Korea, study its culture, history and many other aspects, learning this language would help you a great deal. There are many people that offer services of teaching and translating this language. These services are available online as well. English to Korean translation is available over the internet. There are people who could get the English text translated into Korean and vice versa. But if you have a need, make sure you seek the services of a reputed name. when you translate something the essence of the original text needs to be retained. Sure, no two languages could be alike and there is bound to be some discrepancy. The expert translator would be able to bring the right meaning of the words into translation so that there is no major goo-ups. So if you want to avoid such a gaffe, consult only the expert. Ensure that nothing’s lost in translation!

Tuesday, August 3, 2010

English to Korean Interpretation

Korea- this is a word that you may have heard and read a thousand times. The Korean duo- The North Korea and the South Korea are in news all the time for various reasons. These countries have been able to make a mark on the world map. Korea was a united country before 1948. It was bifurcated in that year and the two countries- the South Korea which is officially known as the Republic of Korea and the North Korea which is referred to as Democratic People’s republic of Korea came into existence. The official language however is the same in both the countries. The language however is an enigma. The origin of this language is still a mystery. It is still not clear how this language originated. Various theories have been floated to explain the origin but all the theories and all the evidences produced to support them are nothing but inconclusive. Some people believe that the language comes under the family of Altaic languages. Some are of the opinion that it hasn’t been derived from any other language and some believe it might have been originated from Japanese, a language that shares a whole lot of words with Korean. There are similarities with the Chinese language as well. In fact, Korean as a language didn’t have a script of its own. This language utilized the writing system of Chinese. King Sejong was the person who introduced a national writing system for Korean language. This language has many differences from other languages in the world. One of the difference is that it doesn’t follow any punctuation rules. This makes English to Korean interpretation a tad difficult.
The language is different from English also in terms of the rules concerning sentence construction. While English follows the convention of Subject-verb-object, Korean follows the rule of Subject-object-verb. Moreover the language follows nine parts of speech. They are as follows: Verb, Noun, Adjective, Pre-nouns, Pronoun, Particle, Adverb, Interjection, and Number. During Korean interpreting, one must be aware of these intricacies and translate accordingly. Korean translation is a field of expertise and specialization and only the experts should do it.